
|
Samuel Sais i Borras
Barcelona, 1965.
Hizo E.G.B. en la escuela evangélica PERE GALES, de Barcelona,
ciudad donde continuaría con su formación hasta conseguir
la Licenciatura en Filología Clásica, (especialidad en Griego),
por la Universidad de Barcelona. También estudió música,
Tae Kwondo-Do, (del que es cinturón negro 1ºDAN y monitor)
y cómo ser “monitor de tiempo libre”.
Como era de esperar, su entrada en el mundo de las letras comenzó
con traducciones de textos clásicos, lo mismo en idiomas antiguos,
griego, como modernos, inglés y castellano; para ser publicados
en catalán.
Colaboró con su padre en la traducción del Nuevo
Testamento griego al catalán: “El Camí a la Llum”, patrocinado
por la Institució Bíblica de Catalunya y la Sociedad Bíblica
Internacional DE NUEVA YORK (Talleres Gráfics MCEH, 1988). Y para
la Sociedad Bíblica de España, tradujo del inglés
seis tomos de LA GRAN AVENTURA DE LA BIBLIA y otros cuatro desde el castellano,
y que en coedición con Editorial Verbo Divino e impresos en Hong-Kong,
son una primera entrega de los 30 volúmenes de una Biblia Ilustrada
para niños, que empezó a ver la luz, simultáneamente
en castellano y catalán, en 1990.
Por otro lado, están saliendo sus traducciones de Atenágoras
y Taciano, con el nº 40 de CLASSIC DEL CRISTIANISME; de la Fundació
Enciclopédia Catalana y Facultat de Teología de Catalunya.
Para quienes está ultimando la traducción de los “Capítulos
sobre la Caridad”, de Máximo el Confesor.
Creo que es el único soltero de nuestra serie. Y si continúa
con tanto trabajo y los cursos de Doctorado …
G.F.C.
|